SSブログ

たのみますよGoogle先生! [IT:トホホばなし]

また、Google先生の機械翻訳で遊んでみる。

今度は、日本語⇒フランス語⇒また日本語でやってみたら、どうなるかなっと。
テキストは昨日の日記。

[日本語] ほぼ日手帳+ねむの木の猫
ほぼ日手帳のカバー・オン・カバーがボロボロになったので、あらかじめ購入していたスペアに交換しました。 ついでに、一昨日、ねむの木美術館で買ったポストカードを差し込んでみた。 猫の絵。お気に入り。 この絵、フランスでの展覧会のポスターにもなったようですが、残念ながら実物を見ることはできませんでした。 まあ、せめて、手帳で一緒。




[フランス語] Soleil presque + notebook chat Nemunoki
Je déchiqueté sur la couverture du manuel couvre la quasi-Sun a déjà acheté un remplacement de rechange. Incidemment, le jour avant-hier, j'ai acheté une carte postale au musée par l'insertion d'un arbre à soie. Photos de chats. Favoris. Cette peinture est une exposition d'affiches ainsi que dans la France, mais malheureusement, elle ne montre pas la vraie chose. Eh bien, au moins, avec le portable.



[んで、また日本語] 日曜はほとんどのノート+猫ねむの木
私はマニュアルの表紙にギザギザの実質的にSunはすでに、交換用のスペアを購入してカバーします。 ちなみに、前日の昨日、私はシルクツリーを挿入して、博物館にはがきを買った。 写真の猫。お気に入り。 この絵のポスターとフランスでの展覧会ですが、残念ながらそれは本物を表示しません。 まあ、ノートパソコンは、少なくともています。


・・・くすっ。
まあ、翻訳を正確に行うには、原文をしっかり書くことが大事だということで。

・・・ちなみに、「日本語文章校正ツール」なるサイトがあったので、ちょっと日記の文章をチェック。
http://www.japaneseproofreader.com/

・・・うーん、二箇所ひっかかった。
でも、このツールも、信憑性はどうかなあ・・・
「残念ながら実物を見ることはできませんでした。」の「残念な」が、「助詞不足」って怒られてるし。

ま、自分の頭をちゃんと使って文章書け、ということですよね。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。